Перейти на главную страницу

геокультурная навигация
обновлено 17.11.2018

Расширенный поиск

 экспорт: новости // афиша
 

Афиша GiF.Ru


Вернуться к ленте

29 ноября – 3 декабря, Москва (разные площадки) – Международный фестиваль израильской и еврейской книги (в рамках Non/Fiction)

29.11.2006

ПРОГРАММА МЕРОПРИЯТИЙ ФЕСТИВАЛЯ -->
(файл в формате doc)



Проект "Эшколь: актуальная израильская культура в России"

обеспечивает участие Израиля

в качестве
Почетного Гостя Международной книжной ярмарки
Non/Fiction – 2006


и проводит

Международный фестиваль израильской и еврейской книги

Ежегодная международная книжная ярмарка Non/Fiction традиционно является точкой притяжения читающих интеллектуалов, смотром новинок качественной литературы и многодневным хэппенингом с чередой мероприятий, в равной мере привлекающих внимание прессы и взыскательных книголюбов.

Лестная роль Почетного Гостя ярмарки в этом году предоставлена Израилю, – стране, литература которой добавляет в мировой интеллектуальный контекст особую, будоражащую ноту. Проект "Эшколь: актуальная израильская культура в России" обеспечивает участие Израиля в качестве Почетного Гостя ярмарки Non/Fiction-2006, которая пройдет в Центральном Доме Художника на Крымском валу в период с 29 ноября по 3 декабря.

В рамках этого участия проект "Эшколь" проводит Фестиваль израильской и еврейской книги, программа которого, среди прочего, включает в себя:

- участие делегации из десяти знаменитых израильских писателей, поэтов и критиков;
- выставку израильского "TOP-50" – пятидесяти лучших литературных новинок последнего времени
- выставку книг из десяти стран
- восемь открытых дискуссий, четыре литературных вечера, уникальные лекции
- концерт культовой израильской группы "Тапухим"
- выставку израильской фотографии
- кулинарное шоу
- "детский уголок" с книгами и игрушками
- "читальный зал" со свободным доступом
- детский праздник
- конкурсы

- раздачу нескольких тысяч подарков

СОСТАВ ИЗРАИЛЬСКОЙ ДЕЛЕГАЦИИ

Меир Шалев
родился в 1948 году в Иерусалиме, в семье репатриантов из России. Служил в Армии обороны Израиля, изучал психологию в Еврейском университете (1969-1973), в эти же годы работал водителем, учился на курсах теле- и радиоведущих при Управлении государственного телерадиовещания. Первой публикацией Шалева были стихи в газете "Ма'арив" (1969), с 1974 он начал работать как теле- и радиоведущий. В 1987 Шалев оставил телевидение и радио, ныне занят исключительно литературной работой. Лауреат премии главы правительства Израиля (1987), премии Бернстайна (1998), премии "Клуба Джульетты" (Италия, 1999). Книги Меира Шалева переведены более чем на 20 языков.

Полная информация

Алона Кимхи родилась во Львове в 1966 году. С 1972 года живёт в Израиле. Окончила Театральную Академию Бейт Цви. Играла в театре, снималась в кино (фильмы "Ночной кошмар" (реж. Тоуб Хупер, 1993, Канада/Египет/США), "Абба Ганув II" (реж. Ави Коэн, 1989, Израиль) и др.) Также автор сценария фильма Haya O Lo Haya (реж. Лена Чаплин, Слава Чаплин, 2003, Израиль). Писательскую карьеру Алона Кимхи начала в 1993 году, опубликовала в следующие три года несколько пьес и ряд статей. За период с 1996 года Кимхи опубликовала сборник рассказов, два романа и одну книгу для детей. Лауреат премии ACUM (Ассоциация композиторов, авторов и Издателей Израиля) за лучший рассказ (1993), премии ACUM "Книга года" за свой первый сборник рассказов "Я, Анастисия" (1996), премии Бернстайна и французской премии WIZO (Международная Женская Сионистская Организация) за роман "Плачущая Сюзанна" (1999), премии премьер-министра Израиля (2001). Фильм по сценарию Алоны Кимхи получил в 2004 году премию Израильской киноакадемии в номинации "Лучший телевизионный фильм". Книги Алоны Кимхи переведены на 14 языков, в том числе на английский, немецкий, французский, итальянский, китайский и др. На русский язык книги писательницы не переводились.

Полная информация

Джеймс Кугель родился в Нью-Йорке, учился в Гарварде и Йельском университете. В 1982-2003 занимал должность профессора еврейской литературы в Гарвардском университете. С 1993 по 2003 совмещал преподавание в Гарварде и в университете Бар Илан в Израиле, пока окончательно не поселился в Израиле. В настоящее время – директор Института Истории Библии университета Бар Илан, где также является председателем Библейского общества. Специалист по Ветхому Завету и Свиткам Мертвого Моря, Кугель написал около пятидесяти научных статей и десять книг, включая "В доме Потифара", "Что значит быть евреем" и "Библия, какой она была" (последняя получила награду National Book Critics Circle Award в номинации нон-фикшн и Grawemeyer Prize в номинации "Религиозная литература" в 2001 г. Является членом американской Академии исследований в области иудаики, Ассоциации изучения еврейской культуры, а также главным редактором интернет-журнала "Jewish Studies: an Internet Journal".

Полная информация

Светлана Шенбрунн родилась в 1939 году Москве. В 1962-63 гг. училась на Высших сценарных курсах, затем работала на Московском телевидении и в издательстве "Реклама". С 1975 года живёт в Израиле. Первая публикация – в 1976 году в журнале "Время и мы". Печаталась в журналах "Грани", "Континент", "22" и других, выпустила 2 сборника рассказов: "Декабрьские сны" (переиздан в 1991 году московским издательством "Художественная литература" и швейцарским издательством "Noir sur Blank" – на французском языке) и "Искусство слепого кино". В 2000 году в московском издательстве "Текст" вышел роман "Розы и хризантемы", выдвинутый на соискание русской премии Букера и вошедший в "шорт-лист". Переводила с иврита пьесы И. Бар-Йосефа, повести и рассказы Ш.Агнона, А. Амира, Д. Барон, А. Оза и др. Член Союза писателей Израиля и Пен-клуба. Лауреат премии Союза израильских писателей за 2000 год.

Полная информация

Рои Хен – молодой израильский писатель, драматург и переводчик. Его первый роман вышел в 2005 году. Ранее он публиковался в израильских литературных журналах со своими рассказами. Особые отношения Рои Хена с русской культурой и русским языком стали прецедентом, получившим широчайшее внимание израильской ивритской и русскоязычной прессы, когда урожденный израилетянин из семьи, имеющей историю 700-летней давности в земле Израиля стал активно работать, пропогандируя русскую культуру.

Полная информация

Александр Бараш родился в 1960 году в Москве. В 1985-89 годах соредактор (совместно с Николаем Байтовым) ведущего московского самиздатского альманаха "Эпсилон-салон". С 1989 года живёт в Иерусалиме. Член редколлегии журнала "Зеркало", куратор литературного сайта "ОСТРАКОН". Сотрудник Русского Отдела Радиостанции "Голос Израиля". Публиковался в журналах "22", "Зеркало", "Знамя" и др. Переводит современную поэзию с иврита. Автор повести "Счастливое детство". Автор текстов ряда песен группы "Мегаполис".

Полная информация

Дан Даор: переводчик, редактор и издатель. Один из основателей и совладетель Xargol Books Ltd. Родился в Тель-Авиве в 1937 г., женат, имеет двух дочерей. Имеет магистерские степени по математике (Иерусалимский Университет, 65 г.) и философии (Тель-Авивский Университет, 69 г) и докторскую в китаистике (Лондонский университет, 74 г.). Преподавал философию в Тель-Авивском Университете, китайскую философию в Иерусалимском Университете. Работал литературным редактором в ряде периодических изданий (Давар, Ха-Ир). Совмещал преподавание, научную работу и редакторскую деятельность в Открытом Университете в Тель-Авиве. В течение последних 15 лет является внештатным сотрудником ряда издательств, в том числе "Masa Acher" (заметки о путешествиях) и Helikon Poetry Quarterly (перевод прозы и поэзии), а также переводит художественную и научную литературу с английского (Ондатье, Т. С. Бойл, Амитав Гош, Дос Пассос), китайского (Лао-Цзы, Ли-Цзы, Шен Фу, Ли Ю и др.) и французского (Перец, Атлан, Вейне, Ревел, Р. П. Друа и др.) Также является переводчиком и редактором ряда антологий малой прозы Китая (Кетер, 96), и китайской поэзии (Харголь, 2002) автором трактата по китайской мифологии (Мапа, Сифрей Тель-Авив, 2000), вышедшей в серии "Мифы", главным редактором которой он является. Дважды удостаивался учрежденной министром образования награды "Prize for translation" (1992, 2005).

Полная информация

Леонид Шваб родился в 1961 году в Бобруйске. Окончил Московский станкоинструментальный институт. В 1990 году переехал в Израиль. Живет в Иерусалиме, работает в сфере информационных систем. Публиковался в журналах "Солнечное сплетение", "И.О.", "Двоеточие", "Стропила". В 2004 году вошёл в шорт-лист премии Андрея Белого.

Полная информация

Дрор Мишани родился в 1975 г. Преподаватель и докторант отделения литературы Тель-Авивского университета в Израиле. Он также является редактором литературного приложения к "Haaretz", центральному ежедневному аналитическому изданию. Автор ряда статей о современной еврейской литературе, посвященных в основном этническим вопросам в еврейской культуре и таким писателям, как Джошуа Кенац, Амос Оз, А. Б. Иегошуа, Шимон Балас и др. В январе 2006 г. Вышла его первая книга "Этническое бессознательное" (издательство Ам Овед). Также переводил на иврит французских философов – Мишеля Фуко и Ролана Барта.

Полная информация

КНИГИ, представленные на фестивале

Главным на стенде фестиваля будут книги – из разных стран, на разных языках, с разными судьбами, – но с единой общей историей: историей народа и страны, пришедших сквозь изгнания и катастрофы к расцвету и независимости. Все книги на стенде фестиваля будут доступны для чтения – приходите, садитесь, листайте, знакомьтесь, выписывайте, фотографируйте. Для того, чтобы гостю нашего стенда было удобнее ориентироваться во всем многообразии представленной литературы, мы организовали книги следующим порядком:

Книги Израиля
Специально для этого фестиваля мы составили Список Пятидесяти – пятидесяти книг, представляющих собой сливки израильских литературных новинок. Это и "новая классика" – книги, сумевшие за короткий срок создать себе репутацию обязательного чтения для любого интеллектуала; и новейшая литература – только-только вышедшие долгожданные работы знаменитостей и блестящие дебюты молодых авторов; и детские книги – прекрасно иллюстрированные, захватывающие, веселые и печальные, волшебные и правдивые.
Каждая книга из Списка Пятидесяти будет снабжена справкой на русском языке: краткой биографией автора, аннотацией, выходными данными и контактами. Все желающие смогут забрать копию справки себе.

Книги России
Российские издательства, работающие с израильской литературой, с темами иудаизма и еврейской истории, представят серии, проекты и отдельные издания, развертывающие перед русскоязычной аудиторией сложную и колоритную картину современной израильской и еврейской культуры.
Можно будет приобрести эти книги на стенде фестиваля и обсудить с представителями издательств дополнительные планы и проекты.

Книги мира
На стенде фестиваля будут представлены книги по израильской и еврейской истории, традиции и культуре, выходящие в разных странах мира и на разных языках. Книги США, Латинской Америки, Англии, Германии, Франции, Чехии, Польши, Испании, Украины будут доступны для чтения во время ярмарки – приходите к нам на стенд, листайте, читайте, изучайте!

Книги о Книге
Отдельный раздел нашего стенда будет не просто книгам, а Книге – Пятикнижию. Представленные здесь издания раскроют перед читателями таинственный, величественный и бездонный мир еврейской религии, философии и традиции в многообразии его смыслов и толкований. Каждый гость нашего стенда сможет не только погрузиться в чтение представленных здесь книг, но и узнать, куда можно прийти учиться еврейской традиции.

Книги для детей
В детском уголке нашего стенда можно будет не только поиграть, поразгадывать загадки, получить подарки и поваляться на мягком, но и почитать – детские книги на русском, иврите и английском, написанные израильскими и еврейскими писателями, будут к услугам наших читающих гостей, маленьких и больших.

ДЕТСКАЯ ПРОГРАММА ФЕСТИВАЛЯ

Детский уголок – самые младшие гости нашего стенда смогут поваляться на ковре, поиграть, порисовать и почитать в специальном детском уголка, пока старшие гости будут наслаждаться сокровищами "читального зала".

Детские книги – если ваш ребенок читает сам, в детском уголке ему хватит развлечений надолго – специально для него там приготовлены прекрасные книжки. А если ему читают старшие – лучшего места и времени для новой сказки не найти.

Детский праздник – в воскресенье, 3 декабря, в клубе "Билингва" мы устраиваем детский утренник "Чудесатели", чтобы отметить с детьми праздник Хануки. Театральное представление с чудесами, играми и подарками расскажет маленьким и взрослым гостям об истории, традициях и чудесах праздника.

О проекте "Эшколь:
современная израильская культура в России"


Проект "Эшколь" призван знакомить молодую интеллектуальную Россию с современной и актуальной израильской культурой во всем ее многообразии: от клубной музыки до артхаусного кино, от современной литературы до скандального искусства, от альтернативного театра до социальной фотографии.

Мы всегда будем рады видеть вас в числе гостей и в любой момент предоставим полную информацию о любом мероприятии проекта "Эшколь" и о проекте в целом. На всех мероприятиях будет присутствовать профессиональный фотограф, и журналисты смогут получить фотографии в нужном разрешении и формате. Музыкальным критикам будут предоставлены MP-3 файлы.

Мы с удовольствием ответим на любые вопросы.

Наш адрес: info@eshkol.ru
Адрес для прессы: pressa@eshkol.ru
Сайт проекта: http://www.eshkol.ru
Проект "Эшколь" в LiveJournal: www.livejournal.com/users/eshkol_project

Eshkol is sponsored by The AVI CHAI Foundation
and The Stanley Chais Family Foundation







Ссылки:


















    Неформат
    Картотека GiF.Ru
    Russian Art Gazette

    Азбука GiF.Ru









 



Copyright © 2000-2015 GiF.Ru
Сопровождение  NOC Service








  Rambler's Top100 Яндекс цитирования